Article 7 : The Black Velvets: Fuji Rock 2005, pre-show day

Hailing from Liverpool and named after a very strong beer cocktail made from Guinness and white sparkling wine or champagne , The Black Velvets were gaining popularity very quickly in the UK with their Glam/Punk/Rock and Roll style of music and had already been signed to Sanctuary Music – Iron Maiden’s management company – who in turn got them a deal with Vertigo Records. They toured with The Who and Motley Crue and were chastised by Pete Townsend for being too drunk during the tour but of course made great friends with the boys from Motley Crue for exactly the same reasonThe quartet, consisting of Paul Carden on vocals, Nick Kilroe on drums, Dave Dutton on bass guitar and Robbie Ross guitar were, needless to say, particularly fond of everything that contained alcohol.

ザ・ブラック・ヴェルヴェッツ:フジロック2005の本番までの出来事
リバプールで結成され、ギネスビールとスパークリングワインかシャンパンをブレンドしたとても強いカクテル名から付けられたザ・ブラック・ヴェルヴェッツ。彼らはそのグラムロックにパンクの要素を加味した音楽性でイギリスではデビュー早々にブレイクし、アイアン・メイデンをマネージメントしているサンクチュアリー・ミュージックと契約した。彼らの作品はヴァーティゴ・レコードが配給元となった。ザ・フーやモトリー・クルーともツアーし、ツアー中にはピート・タウンゼンドから飲み過ぎをたしなめられることもあったが、逆にモトリー・クルーとは同じ四人編成ということもあって親しくなった。ボーカルがポール・カーデン、ドラムがニック・キルロー、ベースがデイヴ・ダットン、ギターがロビー・ロスというメンバーで、全員が酒には目がない連中だった。

01 Fuji Rock 05, The Black Velvets put on a superb show but written here is the story of the day they arrived in Japan.
フジロック05。ブラック・ヴェルヴェッツは素晴らしいステージを披露したが、本文は彼らが来日した日の話である。

I presumed they’d be tired and need some sleep after the flight as they had a busy schedule in the next few days so my plan was to meet them at the Excel Hotel in Shibuya on the Thursday before Fuji Rock to get to know them over for a beer and lunch and sort out any technical questions they had. We were due to travel up to the gig on Friday, stay overnight, play the gig Saturday lunchtime, do press and media in the afternoon and head back to the Excel sometime in the evening after the gig. Sunday was more press and media and Monday was a showcase gig in Tokyo with the Kaiser Chiefs for the Japanese music industry. I knew they were due to arrive around midday at the hotel and made my way there in plenty of time. At the reception, I discovered that a room had been booked in my name and collected the key even though I wasn’t planning on using it because it was too late to cancel the room and someone may need it later if, for example, one of the members found some female companionship. The band arrived shortly before 1am looking rather weary, explaining that it was a very long flight and had drunk rather a lot on the plane – four airplane mini-size bottles of wine, a few beers and some whiskeys to be precise (that’s each member, not between the four of them). ‘Well’ said I, ‘Check-in, drop your bags and I’ll take you for lunch. After that you can sleep all afternoon.’ This seemed agreeable to all and after a quick wash, we all set off for The Dubliners Irish pub just up the road.

長いフライトで彼らが疲れているだろうと思い、これからのタイトなスケジュールを考えると少し睡眠を摂った方がよさそうに思った私は、フジロック前の木曜日に渋谷のエクセルホテルで彼らと会い、ビールでも酌み交わしながらステージに向けての疑問を聞いておこうと計画していた。翌金曜日には現場に向かって移動し、その日は現地に泊まって土曜の昼時にステージに上がる予定で、その後はプレス対応を経て、その日の夕刻にはエクセルホテルに戻ることになっていた。日曜日はさらにプレス対応を行い、翌月曜はカイザー・チーフスと共に日本の業界関係者向けのライブを行なう予定だ。彼らがホテルに到着するのは正午頃だと聞いていたので、時間の余裕は十分あった。ホテルのフロントで、私自身は泊まらないにもかかわらず、私の名前で部屋が予約されているのを知った。キャンセルするには既に遅過ぎる状況で、バンドメンバーの誰かが、例えば女の子を連れ込むのなら使えばいいと思った。バンドは午後1時少し前に疲れた様子で到着した。長いフライトの間じゅう酒を飲んでいたらしい。正確に言えば、飛行機サイズのミニボトルのワインを4本、ビールとウィスキーも何杯か飲んだそうだ(これは各メンバーが飲んだ量で、4人合わせてではない)。「チェックインして荷物を置いておいで。それから昼食に出掛けよう。その後はずっと寝ててもいいよ。」と彼らに声を掛けた。全員がこの提案を喜んでくれ、軽くシャワーを浴びた後に我々はホテルのそばにあるダブリナーズというアイルランド風パブに繰り出した。

Once there, they seemed to liven up a bit. We all ate a hearty meal, and got to know each other and sank a few beers. Around 5pm, I made sure they knew how to get back to the hotel as I was off to see the Kashima Antlers play Manchester United in the GTF Cup. They promised me they’d be finishing their drinks and heading back within half an hour so I said goodbye and left. After the game, (it finished Antlers 2 Man Utd 1 in case you are interested), I had to change trains at Shibuya and it was only 9:30pm so decided to stop off at The Dubliners for a Guinness before heading home. As I entered, I was somewhat surprised to find the band still there and now doing shots at the bar. The lady serving drinks looked at me with relief as if I were the person who was going to save her from this mad group of musicians and told me they had been there all evening and had drunk their way through every cocktail on the menu. I managed to persuade them to go back to the hotel after one more round of drinks that I would buy them and sure enough, we all tumbled down the road to the hotel around 10:30pm; I left them in the lobby collecting their room keys and caught the train back to my home in Musashi Kosugi.

前にここに来たことがあったかのように、彼らは盛り上がった。我々みんなガッツリ食べ、ビールも数杯重ねてお互いのことを理解できた。午後5時頃、私は彼らが無事ホテルに戻るだろうと思っていた。私はオフで、GTFカップで鹿島アントラーズがマンチェスター・ユナイテッドと戦うサッカーの試合を観戦するつもりだった。もう飲むのはほどほどにしておくと約束してくれ、あと30分以内にホテルに戻るよ、と言っていたので、私は彼らに別れを告げ、店を後にしたのだった。試合後(結果に興味がある人のために言っておくと、2-1でアントラーズが勝利した)、渋谷で電車を乗り換えた。まだ午後9時半だったので、帰宅前にギネスを引っ掛けたくなってダブリナーズに寄って行く気になった。店に入ると、バンドがまだそこに居たのを見てちょっと驚いた。彼らはバーカウンターで飲んでいた。給仕の女性がこのクレイジーなミュージシャン集団から救い出してほしいというような目で私を見てきた。あれからずーっと飲んでいて、メニューに載っているカクテルを全部飲んでいるのよと彼女は私に言った。もう1杯飲んだらホテルに帰ろうと彼らを説得し、全員に奢ってやった。10時半頃、ようやくホテルに戻った。彼らが部屋のキーを受け取っているのを見て、私は彼らに別れを告げ、武蔵小杉の自宅への帰路に就いた。

02 Left to Right: Dave Dutton, Robbie Ross, Nick Kilroe and Paul Carden. Nick is currently the drummer in Echo and the Bunnymen.
左から右へ。デイヴ・ダットン、ロビー・ロス、ニック・キルロー、ポール・カーデン。ニックは現在、エコー&ザ・バニーメンに加入し、ドラムを叩いている。

I was asleep when the phone rang at 11:40pm. A Liverpool accent on the other end of the line said ‘Eh Glenn! We’re in a bar in Shibuya and we’ve bought drinks and we’ve got no money. They want to call the police – what should we do?’ I told them to stay there and hand the phone to the bar staff; I asked for the location and name of the bar and told the panicking owner said I’d be there as soon as I could. I dressed quickly, grabbed my wallet and the hotel room key and just had time to catch the last train back to Shibuya station. There I asked the policeman at the Koban where the bar was and set off to find it and I was now in a grumpy mood knowing that I was going to be spending the night in Shibuya as the last train had departed. Still, at least I had a hotel room. I found the bar tucked up around the back of the Love Hotels, went in, ignored the band went to the counter, told them who I was and paid the bill. I bought myself a beer and went and sat down with them who thanked me and apologized, explaining that they were so happy to be in Japan and got carried away with the all the excitement, etc. ‘That’s ok’ I said, ‘these things happen’ and then Nick and Paul started to argue about something. It turned into a fight; Paul hit Nick who hit Paul back. Paul tipped up the table, Nick stormed out of the club in anger and whilst Robbie and Dave tried to restrain Paul, shouted at me to go and find Nick. First I apologized to the bar staff and said I’d be back to sort any damage out and then ran outside to see where Nick was. I found him sitting on a step in a backstreet, crying. We walked around for ten minutes, arm in arm, me saying that it had been a very long day and that we should all get some sleep while he raged about how he was going to kill the singer. I asked him not to do it before the show.

午後11時40分、電話の呼び出し音に起こされた。電話口にリバプール訛りの声が響いた。「あぁ、グレン!渋谷のバーにいるんだ。酒を飲んでるんだけど、お金持ってないんだよ。店が警察を呼ぶって言っているんだけど、どうすりゃいいかな?」私は彼らにそこにいろと伝え、バーのスタッフに電話を替われと言った。私は店名と所在地を確認し、なるべく早くそこに行きますから、とパニクっている店主に伝えた。素早く着替え、財布とホテルのルームキーを握りしめて、渋谷行きの最終電車に飛び乗った。交番でバーの場所を尋ね、すぐに店を見つけた。この時点ではもう最終電車はなくなっていたので、今夜は渋谷で泊まらねばならないことを思い、私の気分は優れなかった。幸い、予約された部屋はそのままになっている。ラブホテル街の裏通りに件のバーを見つけた。店に入ると、バンドには構わずカウンターに向かった。名を名乗り、勘定を支払った。それからビールを1杯注文し、バンドの所に腰掛けた。バンドは私に礼を言ってくれ、謝ってくれた。あまりに日本が楽しくて、ついこんな状況になってしまったと説明した。「いいよ、こんなこともあるさ。」と私は言った。それからニックとポールが何やら口論を始めた。それが喧嘩に発展した。ポールがニックを殴り、ニックがポールを殴り返した。ポールはテーブルを引っくり返し、ニックは怒りまくって店を出て行ってしまった。ロビーとデイヴはポールをなだめながら、私にニックを探してきてくれと叫んだ。まず店のスタッフに謝り、損害は弁償するからと伝え、ニックを見つけに外に出た。裏通りの階段に座り、泣いているニックを見つけた。彼の腕を抱えながら10分ばかりその辺りをうろついた。私は何て長い一日だとぼやきながら、彼がリードボーカリストに対して殺さんばかりに激怒した理由を話すのを聞きながら、全員がもう眠らなくてはいけないんだと言った。本番前にはこんなことをしてくれるなよ、と彼には釘を刺した。

03 Paul used to get nervous and put so much effort into his performance that we had to have a bucket on the side of the stage for him to vomit into.
ポールはよくナーバスになり、ステージに上がるまで相当大変だった。我々は彼が吐いてもいいようにステージ袖にバケツを用意していた。

Back at the bar, Nick and Paul quickly made up, hugged each other and Dave bought a round of drinks. As he sat down with them, I looked at him a bit puzzled. ‘I thought you didn’t have any money?’ said I. ‘Oh I found some in my other pocket’ said Dave rather cheerily, not realizing what the depth of my question actually meant. I asked them what they had been doing for the last few hours and they said that they had been chatting to the local girls in the area and been for a massage. I knew what they meant but they insisted on going into details anyway. Once the drinks were downed, their cash really had run out and we all went back to the hotel. This time I saw them into their rooms myself just to make sure they had gone in. I then went to my own room and fell straight to sleep: it was just gone 3am.

バーに戻ると、ニックとポールは仲直りをし、互いに抱き合った。デイヴが飲み物を買ってきてやった。彼が座ると、私は彼を見て不思議に思った。「お金を持ってなかったんじゃないの?」私がそう言うと、デイヴは「あー、別のポケットから出てきたんだよ。」と、私が言ったことなど意に介さず陽気に答えた。私はこの数時間の行動を彼らに問いただした。この界隈で女の子たちと話してからマッサージに行ったのだと彼らは答えた。どういうことかは察知した。が、それでもまだ彼らはこまごまと説明を続けた。飲みが落ち着き、彼らの現金が尽きた時点で我々はホテルに戻った。今回私は、彼らが全員部屋に入るところまでを見届けてから、自室に入った。もうバタンキュー状態だった。時計の針は午前3時を指していた。

I awoke with a strange sensation in my legs. I could see through a gap in the curtains that it was dawn and the clock said 5:14am. I was lying on my left side and as I tried to roll over, my legs wouldn’t turn. With a bit of effort, they started to move and after a minute or so, I managed to turn so that I was lying on my back looking at the ceiling. As my eyes adjusted to the small amount of light filtering into the room, I started to make out a shape at the bottom of my bed. Actually, it was on the bed… a chair on my bed which was trapping my legs - and someone was sitting on it! I sat up in shock just as the light came on to see Paul, sitting in a wheelchair on my bed with a pint of Guinness in his hand while the other guys grinned manically behind him. Paul just smiled and said ‘Sorry about tonight – have a drink?’ and proffered the Guinness. It was just then that I noticed he was naked. “FUCK OFF” I yelled at the top of my voice which only made the band howl with laughter. As I sat there aghast, they lifted Paul, still holding the Guinness and the chair down and casually wheeled him out of the room, turning out the light as they did, bidding me goodnight. I buried my head in the pillow as the giggles faded down the corridor.

両足に奇妙な感覚を感じて目が覚めた。カーテンの隙間から、もう夜が明けていることが分かった。時刻は5時14分だった。体を左向きにして寝ていて、寝返りしようとしたのだが、両足が動かない。しばらくやっていると、1分くらいかかってようやく寝返りできた。でもやっと仰向けになれたのだった。その後部屋の中の暗さに目が慣れてきた。ベッドの端の方を窺おうとしてみた。すると、私の寝ているベッドの上に椅子が置いてあり、それが私の両足を押さえつけていたのだ。そしてその椅子には誰かが座っていた!びっくりしてベッドに起き上がった。ポールの顔が浮かび上がった。彼は手にギネスのジョッキを持って、車椅子を僕のベッドの上に担ぎ上げて座っていたのだ。そしてその向こう側には他のメンバーがにやにや笑って眺めていたのだ。ポールが笑いながら言った。「今夜はごめんよ。飲むかい?」とギネスを差し出してきた。その時、彼が素っ裸なのに気づいた。「出て行け!」私は大声を上げた。それをバンドはまた面白がるだけだった。私があっけにとられていると、メンバーはギネスのジョッキを持ったままのポールを持ち上げ、車椅子を床に下ろした。そしてそれを押しながら、明かりを消し、おやすみを言って出て行った。笑い声が廊下に響き渡るのを聴きながら、私は頭を枕に埋めた。

I caught the next train home, showered and went back to the hotel at midday. I mulled the fact that I had only known them 24 hours and there had already been fights, prostitutes, near brushes with the police and hotel pranks. Robbie entered the lobby with a chipper smile and was immediately accosted by three female fans. He signed autographs, offered them a swig of his half finished bottle of Jack Daniels which they politely declined and then sauntered over to me and gave me cheeky grin. I took the Jack Daniels and had a large swig; if you can’t beat them, join them.

間に合う朝の電車に乗り、帰宅してシャワーを浴び、昼頃にホテルに取って返した。彼らとは、出会ってからまだ24時間しか経っていないんだという事実が頭の中を占めていた。この間に喧嘩はするわ、女性と関係を持ち、警察と揉めそうになって、ホテルで悪戯、とは。ロビーがにこにこ笑いながらホテルのロビーに下りてきた。そしてすぐに3人の女性ファンとおしゃべりし始めた。サインをしながら、飲みかけのジャック・ダニエルズのボトルを彼女たちに勧めていた。が、彼女たちは丁寧に断っていた。それから私の方に歩いて来て、満面の笑みを浮かべた。私は彼からジャック・ダニエルズを受け取り、ぐい飲みした。懲りない奴らには、合わせるしかないんだな。

04 I’m a big fan of the film Natural Born Killers and the star of that film Juliette Lewis was in the dressing room next to ours so I asked her to autograph my program.
私は映画『ナチュラル・ボーン・キラーズ』の大ファンである。この映画の主役はジュリエット・ルイスだが、何と彼女が我々の楽屋の隣だったのだ。当然私は彼女にお願いし、プログラムにサインしてもらった。


Copyright © 2020 Upp-tone music Co., Ltd. All Rights Reserved.