Article 30: Girlschool European Tour 1986 Part-2

Band - Kim, Denise, Gil, Cris
Roadies – Steve Pritchard (d) Me (g)
Tour Manager/Driver – Bob Collins
Nazareth – Dan McCafferty, Manny Charlton, Pete Agnew, Darrell Sweet

Excerpts from my diary Pt 2 – Germany, Austria, Yugoslavia, Hungary
(2022 annotations in italics)

ガールスクール・ヨーロッパ・ツアー1986 パート2

バンド - Kim, Denise, Gil, Cris
ローディ – Steve Pritchard (d) 俺 (g)
ツアー・マネージャー/ドライヴァー – Bob Collins
ナザレス – Dan McCafferty, Manny Charlton, Pete Agnew, Darrell Sweet

俺の日記からの抜粋パート2 – ドイツ、オーストリア、ユーゴスラヴィア、ハンガリー
(イタリック部分は2022年の追記)

24th November - Travel Day

We had a blow out on the trailer while I was asleep. No damage done and Steve’s uncertainty on that first day was mentioned a few times but nothing else to do except change the tyre and carry on regardless. At the border between Denmark and Germany we were all ordered off the bus and they sent on the sniffer dogs to see if they could find any drugs. One of the dogs took an interest in Kim’s bag but a thorough search unsurprisingly turned up nothing and we were allowed to proceed. I must say, the German border force in our rear-view mirror did look very disappointed. We made an unscheduled stop at Hamburg airport where Kim caught a plane back to England to have her tooth fixed and then continued on to Dusseldorf; Kim will fly directly there tomorrow. Bob has been great letting us each drive the bus for a while (which of course he shouldn’t have done legally but it was very exciting for me as I had only passed my driving test two months ago) and it was while Steve was driving that the wheels on the trailer finally went. He pulled over, grabbed the fire extinguisher and doused the flames all very calmly. The coppers were called, Bob sorted everything and we loaded the gear into the spare bunks on the bus for the remainder of the tour. As the trailer was dumped forever, Steve had a big grin on his face.

11月24日 移動日

俺が寝ている間にトレーラーがパンク。ダメージはなく、スティーヴが初日に感じた違和感について言及は何度があったけれど、タイヤを交換してツアーを続行していくほかない。デンマークとドイツの国境で、全員バスから降ろされ、麻薬犬による検査が行われた。一匹がキムのバッグに興味を惹かれたようだが、当然何も出てこず入国を許された。ルームミラー越しに、ドイツの国境隊がガッカリしているのが見えた。予定外であったが、ハンブルグ空港に行き、キムは歯の治療のためにイギリスに戻り、それから俺たちはデュッセルドルフへと進んだ。キムは明日現地に直接来る予定。ボブは俺たちに順番にバスの運転をさせてくれた。(もちろん法律的にはやるべきではなかったが、免許をとって2ヶ月の俺にはとてもエキサイティングな体験だった。)パンクをしたのはスティーヴの運転中だった。彼は車を止め、落ち着いて消火器ですべての火を消した。警官が呼ばれ、ボブが対応し、俺たちはバスの空いているベッドに機材を積み込んだ。トレイラーが無くなったので、スティーヴはにっこりとしていた。

写真1:トレイラーはここでお別れ。結局タイヤは見つけられず。
Photo 1:The end of the road for the trailer. We never did find the wheel.


25th November – Dusseldorf, Germany

Kim arrived back in a taxi from the airport, very happy with her tooth secured. For the next part of the tour, we will be supporting Nazareth, a fact I had only discovered two days ago and am still buzzing from. Damn I love Nazareth! Well, I did love Nazareth until I discovered that their entire backline runs on 110V and not 240V, a little fact that everyone seemed to have forgotten to tell me. The amps were ok as they have a voltage selector switch on but Cris’ effects and my toolkit set-up was a problem as they all run on 240V. Cris gallantly dropped the Overdrive pedal for the night which meant I had to lean over the amp and turn the master volume up a notch for the solos but we got through it and tomorrow we have a day off so I can source an alternate power supply. Back at the hotel, Nazareth treated us to some good old Scottish hospitality.

11月25日 ドイツ デュッセルドルフ

キムが空港からタクシーでやってきた。歯が治ってご機嫌な様子。ツアーの次のパートは、ナザレスのサポート。わずか2日前にこれを知って、いまだに大騒ぎしていた。俺はナザレスの大ファンなんだ!まあ、彼らの機材のすべてが240Vではなく110V用だと知るまではね。みんな俺にそのことを伝えるのを忘れていたようだ。アンプには電圧スイッチがついていたから問題なかったが、クリスのエフェクトと俺の道具一式は240V用だった。クリスはその晩、勇敢にもオーヴァードライヴを使わずにプレイしたので、ソロになる度に俺はマスター・ヴォリュームを上げなくちゃいけなかったけれど、何とかやり遂げた。明日はオフだから、電源を入手しよう。ホテルに戻ると、ナザレスが昔ながらのスコットランド風のおもてなしをしてくれた。

26th November –Travel Day

Bob got word that the replacement windscreen had arrived at Dusseldorf airport which just happened to be on the way to ESP guitars where we were due to pick up some freebies so Plan A, we board the bus, Bob picks up and fixes the windscreen at the airport, we go to ESP, smile a lot and then drive to Gerolzhofen in time to get drunk and have fun on our day off. Plan A very quickly went out of the window as did all of us because Gil, Steve and Denise got shitfaced last night and Gil drew huge caricatures of us all on the hotel wall using a marker pen (similar caricatures can be seen on the back of the Nightmare At Maple Cross album). I must say, they were impressive and along with the drawings, Cris was very impressed with Gil’s abstract art entitled ‘After the Fire’ (three burnt matches stuck to the wall with gaffer tape). All this though meant we had to do a runner from the hotel which we did, as I mentioned above, by climbing out the hotel windows. We did get the windscreen replaced, we did get to ESP and get some new guitars, I did get my power supply (ESP very kindly gave me one) but we were too late for a fun night out leaving Dusseldorf at 6pm so as of now, 7:45pm, we are watching Excalibur and have an ETA in Gerolzhofen of 9pm.

11月26日 移動日

ボブによると、交換用の窓がデュッセルドルフの空港に到着したとのこと。無料のグッズをもらいにESPギターに行く予定だったので、案1はバスに乗って空港に行き、ボブが窓を受け取って修理をし、それからEPSに行ってにっこりと笑って、それからゲーロルツホーフェンに行って、酔っ払って1日オフを楽しむ。しかし案1は即窓から投げ捨てられることになった。俺たち自身同様に。昨晩ジルとスティーヴ、デニースが泥酔して、ジルがマジックでホテルの壁に俺たちのカリカチュアを描いたのだ。(『Nightmare At Maple Cross』の裏ジャケに似たカリカチュア。)正直出来も良く、さらにクリスはジルによる「アフター・ザ・ファイア」と題された抽象芸術(ガムテープで壁に3本のマッチが貼り付けられている)にとても関心したようだ。だが、つまり俺たちは、さっき言ったように、ホテルの窓からすぐに逃げ出さなくてはいけなかった。バスの窓を交換し、ESPに行き、新しいギターをいくつか手に入れ、俺は電源を入手(親切にもESPがくれたのだ)、だけどデュッセルドルフを6pmに出発したので、今はすでに7:45pm。俺たちは『エクスカリバー』を見ているところ。ゲーロルツホーフェンには9pm到着予定。

27th November – Gerolzhofen, Germany

Since before we started this tour, everyone has been on a mission for me to get a haircut. Not because of the length but the style and today I finally relented and let Gil cut my hair, everyone agreed it looked better. Fun gig tonight, Nazareth were terrific, our turn for the hospitality.

11月27日 ドイツ ゲーロルツホーフェン

このツアーを始める前から、みんなに髪を切れと言われていた。長さのせいではなく髪型のせいで、今日ついにジルに切ってもらった。みんな今の方が良いと言う。ギグも楽しかった。ナザレスは最高。今日は俺たちがおもてなしをする番。

28th November – Obenberg, Germany

I was the first one down to breakfast this morning, Cris next and the others wandered in over the next half an hour. We sat around talking for quite a while and then Kim noticed it was almost 10am and there was no sign of Bob. Cris and I walked down to the venue which was only a few minutes from the hotel and found Bob asleep in the bus. Not sure what happened but he was somewhat elusive about his whereabouts last night. Three hours to Obenburg, an astonishingly lovely town of just 9,000 people but the gig was sold out and we had an extra band on called Lick who were…well, pretty naff to be honest. Back at the hotel Dan McCafferty mixed a drink that Manny, Pete and Darrell warned us not to try. Yeah right.

11月28日 ドイツ オーベンベルク

今日は俺が朝食一番乗り。クリスが次で、その後30分で他のみんなが現れた。全員で座って話をしていると、キムがもう10時なのにボブが来ていないと気づいた。クリスと俺で、ホテルから数分の会場まで歩いて行くと、ボブはバスで寝ていた。何が起こったかわからなかったが、彼は昨晩どこにいたのかよく覚えていないようだった。オーベンベルクまで3時間。素晴らしい街で、人口わずか9000人なのに、ギグはソールドアウト。Lickという、正直かなりダサいバンドも出演した。ホテルに戻ると、ダン・マッカファーティーがドリンクを作ってくれたが、マニー、ピート、ダレルには飲まない方がいいと言われた。その通りだった。

29th November – Kunzelsau, Germany

I was still drunk at breakfast, nauseous all day. The load-in was up a flight of stairs which made me wince when I saw them but there was a great stage crew who did all the hard work. So good were they that we had all or gear packed up and back on the bus before Nazareth came on stage. Better have a drink then.

11月29日 ドイツ クンツェルザウ

朝食時はまだ酔っ払っており、一日中吐き気がした。機材搬入には階段を上がらなくてはならず、それを見た時にはひるんだが、ハードワークをこなしてくれる素晴らしいステージ・クルーがいた。だからナザレスの出番になる前に、俺たちは機材をバスに運び終えることができた。何か飲んだ方がいいな。

写真2 :ナザレスのマニーとダン。ステージでは無愛想だが、ホテルのバーでは違った。
Photo 2 : Manny and Dan from Nazareth. Mean and moody during the show, they were very different back at the hotel bar.


30th November – Dornbirn, Austria

The Dornbirn Stadhalle has a capacity of 3,500 and it was sold out. I built an A.B. box and tried it with Cris’ guitars tonight and it worked well at the soundcheck which was fortunate as we had to swap guitars four times during the gig due to strings breaking. Tonight we all have a long drive ahead of us and must leave around 10pm so it was beers and cheers in the dressing room with Nazareth post-show but at least I know I won’t have a hangover in the morning.

11月30日 オーストリア ドルンビルン

ドルンビルン・シュタットハレのキャパは3500人だったがソールドアウト。ABボックスを作って今晩クリスのギターで試してみたが、幸いサウンドチェックではうまく行っていて良かった。というのも本番中弦が切れて4回もギターを交換しなくてはならなかったから。今日はライヴ後長いドライヴが待ち構えているから22時には出発しなくてはならず、ライヴ後ナザレスとビールを飲んだものの、朝二日酔いにならずにはすみそう。

1st December – Ljubljana, Yugoslavia

We crossed the border into the Iron Curtain somewhere around 3am. Bob had chosen one of the smaller border crossings as he knew the guards would be more inconvenienced at being woken up by our arrival rather than be on full alert for anything. We had to get off the bus and there were a few minutes of exchanged smiles and nods whilst Bob explained we were a touring Rock band and that yes, we had some records and T-shirts and would they like some. Entering the city was a trip back in time to the 1950s with beautiful buildings and no neon or glaring advertising anywhere. It was clean, orderly and people were happy. Arriving at the gig we find an ice hockey stadium with ‘Sold out’ written across the Girlschool poster. Five thousand people were there tonight and the girls played the best show of the tour so far and our hotel – The Grand Union - was exquisite. This is nothing like I imagined the Iron Curtain to be.

12月1日 ユーゴスラヴィア リュブリャナ

朝の3時頃、国境を越えて鉄のカーテンの向こうへ。ボブが小さめの国境を選んだ。俺たちの到着で起こされて迷惑がっている警備員の方が、厳重に警戒している警備員よりマシだという判断だ。俺たちはバスから下ろされ、ボブが自分たちはツアー中のロック・バンドで、欲しいレコードやTシャツがあったら言ってくれなんていう話をしている間、俺たちは微笑みあったり頷き合ったりしていた。街に入るとまるで1950年代に戻ったかのようだった。建物は美しく、ネオンも輝く看板もない。綺麗で整然としていて、みんな幸せそうだった。会場に到着すると、ガールスクールのポスターに「ソールドアウト」と書かれたホッケー・スタジアムだった。5000人の観客を前に、ガールズは本ツアー中最高の出来。泊まったホテル、ザ・グランド・ユニオンもこの上なく素晴らしかった。鉄のカーテンの向こうがこんなだとは。

2nd December – Zargreb, Yugoslavia

It’s less than two hours to Zargreb so with the morning off, I wander out on my own to see a bit of the city. First stop was a Turkish coffee shop on the same street as the hotel where I had a cup of sludge that they assured me was coffee. The old joke of it ‘being ground an hour ago’ sprang to mind. I then walked towards the river and crossed the Dragon Bridge, (one legend has it that Ljubijana was founded by Jason of The Argonauts fame when he slayed a dragon there) and from there around some of the backstreets. Small shops displaying not much in the windows were busy with bustling housewives and further down one of the streets, I noticed a crowd had gathered outside one of shops. From behind the two dozen or so justling to see inside, I saw a television. It was on and seemed to be a news broadcast but I couldn’t make out what the fuss was about so started back to the hotel. At reception I asked if there was any major event happening but they looked at me blankly and said there wasn’t so I explained the commotion outside the shop and the concierge suddenly understood and that they were looking at one of the first colour televisions in Yugoslavia. Later on at the gig in Zagreb, I was changing guitar strings and one of the stage crew was helping me by taking the old ones and coiling them up carefully and putting them back in the new packets. We talked about the TV shop this morning and he told me that Yugoslavia had been broadcasting in colour from 1979 but TVs were still scarce and expensive. I mentioned to him he didn’t need to coil the old ones up and put them back and he seemed a bit embarrassed. Then, rather sheepishly, he asked if he could have them and I said of course thinking he wanted them as a souvenir but he then said, he wanted them for his own guitar. He had one but couldn’t afford the strings…too expensive in Yugoslavia. I told him to keep the old ones and after the show gave him a few new sets to say thanks for his help. I swear there were tears in his eyes and I came to realise what the Iron Curtain was.

12月2日ユーゴスラヴィア ザグレブ

ザグレブまでは2時間弱なので、午前中は一人で街をぶらついてみた。まずホテルの通りにあるトルコ風のコーヒーショップに行き、一杯のドロを飲んだ。彼らはコーヒーだと言っていたが。「being ground an hour ago(=1時間前に挽いた、1時間前は地面だった)」という古いジョークを思い出した。それから川の方へ行き、ドラゴン・ブリッジ(伝説によれば、リュブリャナはアルゴナウタイのジェイソンがそこでドラゴンを退治した時に作られたそうだ)を渡り、そこから裏道へと入っていった。ショーウィンドウに品物が少ししかない小さな店は主婦たちで騒がしく、さらに通りを行くと、ある店の外に大勢が集まっているのに気づいた。20人強の後から中を覗いてみると、テレビが見えた。何かニュースをやっているようだったが、なぜみんなが騒いでいるかわからなかったので、ホテルに戻った。フロントで、何か大きな出来事でもあったのか尋ねたが、何もないというので、先ほどの出来事を説明すると、コンシェルジュは急に理解したようで、それはユーゴスラヴィア初のカラーテレビの一つとのことだった。ザグレブでのギグは、俺がギターの弦を変えていると、ステージ・クルーの一人が古い弦を注意深く巻いて、新しい弦が入っていた袋に入れてくれた。今朝のテレビ屋の話をすると、ユーゴスラヴィアでは1979年からカラー放送をしているが、テレビ自体は数が少なく高価とのことだった。古い弦はわざわざ巻いて袋に入れることはないと告げると、少々恥ずかしそうにしていた。それから彼はきまり悪そうに、その弦をもらって良いかと聞いてきた。土産にでもしたいのだろうと思い、もちろんと言うと、彼は自分のギター用にするのだと言う。ギターを持っているけれど、弦はユーゴスラヴィアでは高すぎて買えないのだと。ショウのあと、彼が手伝ってくれたお礼に、さらに何セットか新しいギターの弦をあげた。彼の目には涙が浮かんでおり、鉄のカーテンが何なのかわかった。

3rd December – Belgrade, Yugoslavia

Bloody hell! Eight thousand at this, the last of the shows with Nazareth. What a terrific night with blinding sets and no problems. The promoter had been very generous with 96 beers in the dressing room as opposed to our requested 24 so half of those were loaded onto the bus along with the gear by Steve and I; we finished loading in time to watch Nazareth finish their first number. From then on, it was just a night to remember. I handed Dan his voice box for Hair Of The Dog whilst sporting a hat with Scotland written on it and everyone was onstage for a storming version of Cocaine. Dressing room shenanigans continued back at the hotel where I commandeered a bottle of Russian vodka from the hotel bar (Bob paid for it the next day and took it out my PDs) and the last thing I remember is staggering back to my hotel room at gone 4am to find Steve and Darrell taking turns throwing up in the toilet.

12月3日 ユーゴスラヴィア ベオグラード

参った!ナザレスとの最後のこのショウは8000人。何の問題もなく、何と素晴らしい晩。24本のビールをリクエストしたのに、プロモーターは寛大にも96本楽屋に用意してくれたから、半分はスティーヴと俺で、機材と共にバスに運び込んだ。ナザレスの一曲目が終わる前に搬出完了。そこからは忘れられない夜になった。「ヘアー・オブ・ザ・ドッグ」の最中、俺はダンにスコットランドと書かれた帽子を見せびらかしながらマイクを手渡し、「コカイン」ではみんながステージに上がった。控室の悪ふざけはホテルまで続き、俺はホテルのバーからロシアン・ウォッカのボトルをくすね(ボブが次の日支払って、俺の日当から差し引いた)、最後に記憶に残っているのは、朝4時に部屋に千鳥足で戻るとスティーヴとダレルが変わるがわるトイレで吐いていたこと。

4th December – Budapest, Hungary

I can recall being woken at 7:30am as we had to leave at 8am and some scrambled eggs but nothing else until we arrived in Budapest. Girlschool headlined and pulled 2,500. There was not much drinking tonight as we were all feeling a bit spongy. Instead, I had a couple of bus-beers and admired the lovely view out of my hotel window of the Danube and William Tierney Clark’s engineering marvel, the Széchenyi Chain Bridge.

12月4日 ハンガリー ブダペスト

朝8時に出発だったので、7:30に起きて、ブダペストに着くまでスクランブル・エッグだけを口にした。ガールスクールがヘッドライナーで、2500人を動員。みんな飲み過ぎだと感じていたので、今晩はあまり飲まず。代わりにバスのビールを何本かだけ飲んで、ホテルの窓からドナウ川とウィリアム・ティアニー・クラークによるセーチェーニ鎖橋を楽しんだ。

5th December – Vienna, Austria

Bob was checking us all out the hotel and for some reason the manager would not explain, the hotel would not give us our passports back. Bob didn’t like that and promptly walked into the breakfast area, piled up as much of the buffet as he could on one plate and hurled it to the floor. The crash turned every head in the room as well as ours and most of the people in reception and the passports suddenly appeared. At the Hungarian-Austrian border, we were stopped as we had been reported for ‘causing a disturbance’ at the hotel but we handed over some more albums and arrived in Vienna with plenty of time to spare. At the hotel, Gil learnt that her beloved dog, Heniky, had to be put down today because he had cancer. Poor girl, we did our best to be there for her but she’s inconsolable. It was difficult for her to get through the gig./p>

12月5日 オーストリア ウィーン

ボブが全員分ホテルのチェックアウトを済ませると、何故かホテルがパスポートを返してくれないとのことだった。ボブはそれが気に入らず、朝食エリアに入っていくと、ビュッフェの食べ物を皿に上に可能な限り積み上げて、床に投げつけた。部屋にいた全員、そしてフロントの人々がその音に一斉に振り向くと、突如パスポートが返ってきた。ハンガリーとオーストリアの国境で、ホテルで「騒ぎを起こした」ということで止められたが、アルバムをプレゼントすることでウィーンに到着。時間はたっぷりと余っていた。ホテルに着くと、ジルは癌にかかっていた彼女の愛犬ヘニキーが安楽死させられたことを知らされた。可哀想に、俺たちは彼女の力になろうとそばにいたが、慰めるのは無理だった。彼女にとって、ギグをやりとげるのは難しかっただろう。

5th December – Day Off

My God...an actual day off! No travel, no gig, didn’t have to pack my suitcase: heaven! Breakfast and then a stroll on my own around Vienna. I bought a pair of mini-speakers for my Walkman (the mini-speakers were rubbish but popular for a while back then and my Walkman by the way was an original Sony TPS-L2) and had a schnitzel at the famous Figlmüller Wollzeile restaurant after which I return to the Hotel Fuchs and drifted off to sleep in my soft and warm, fluffy comfortable bed listening to Rick Wakeman’s Country Airs. Bob knocked on my door just after I had woken up and showered and has also been shopping. He has bought a Korg 800 II keyboard and can’t figure it out so we spend a couple of hours playing with it. Not much later, it is announced by Kim, and Denise that we are all going for a curry. I’m not much of a curry fan so decline to a few moans and groans but they head off with Bob and presumably everybody else. Early evening and I’m settling in for the night when there is a knock on my door and it’s Cris…’Fancy a pizza?’ Well I wasn’t going to turn that down and there was a place called Pizzaland just around the corner (not the Pizzaland UK chain of the 1980 but an Austrian restaurant) so off we went. Over dinner we laughed, talked and aired grievances. We both needed it.

12月5日 オフ

マイゴッド、1日オフ!移動もギグもなし。スーツケースをパックする必要もない。天国だ!朝食後、ウィーンを散歩。自分のウォークマン用に、ミニスピーカーを購入。(ミニスピーカーはゴミだが、当時しばらく人気があった。ちなみに俺のウォークマンは、オリジナルのソニーTPS-L2。)それから有名なレストラン、Figlmüller Wollzeileでシュニッツェルを食べ、ホテルに戻って柔らかく温かい、ふかふかの心地よいベッドで、リック・ウェイクマンの『Country Airs』を聴きながら寝た。目覚めるとすぐにボブがドアをノックしてきて、彼が買った物を見せてくれた。彼はKorg 800IIを買ったのだが、使用方法がわからず数時間を費やした。まもなく、キムとデニースからカレーを食べにいくという発表が。俺はカレーがあまり好きではないので少々文句を言ってお断り。彼女たちはボブや、おそらく他のみんなと行ってしまった。夕方のんびりしていると、クリスがノックしてきた。「ピザなんてどうだい?」と言われたので、今回は却下せず、近くにあるPiazzalandへ。(1980年代のイギリスにあったPiazzalandというチェーン店とは別。オーストリアのレストラン。)夕食をとりながら、笑って話して、愚痴を言い合った。俺たちにはそれが必要だったのさ。

写真3 :クリスが運転の番
Photo 3 : Cris takes her turn at driving the bus.


6th December – Graz, Austria

Wherever everyone went last night must have been good as Steve rolled into the hotel room at 4:45am pissed as a fart. We leave at 2pm but before we do, Bob tells us he has had a telex from Doug Smith (Girlschool’s manger) asking why he has received a redecorating room bill from the hotel in Dusseldorf. Bob has already talked to Doug, apologised on our behalf and assured Doug it won’t happen again. We all thank Bob profusely. As is a couple of hours to Graz, Denise and I watch Fright Night on the journey – again. Well, it was that or Steve Martin again, all of his films of which we have seen a dozen times already and some of the lines from his films have become the tour quotes. ‘Shit, shinola’ and several drunken versions of ‘Tonight you belong to me’ have surfaced and Denise’s particular favourite ‘You are rude, crude, and thoroughly unattractive’ has been used on countless occasions, either to Steve, me, the other girls, Bob or anyone who just happens by (all in jest I hasten to add). Fun and games at the gig when Cris leaned over a little bit too far to shake hands and got pulled into the crowd. I stage-dived in to get her and managed to push her to the front where Steve was waiting to haul her up but they guy behind me didn’t think it was a good idea and started to strangle me. Steve got Cris and I had to back-kick my strangler in the shin and half-turn to chin him to get free. Steve then gave me a hand up. The dressing room wasn’t good. Tensions were high, things were said in anger from everyone to everyone. These things happen on long tours.

12月6日 オーストリア グラーツ

昨晩みんながどこに行ったにせよ、楽しかったに違いない。スティーヴが朝の4:45にベロンベロンになって戻ってきたのだから。2pmに出発だったが、その前にボブがダグ・スミス(ガールスクールのマネージャー)からテレックスが来たと告げた。なぜデュッセルドルフのホテルから修繕費の請求が来たのか、という内容だった。ボブはすでにダグと話して俺たちを代表して謝罪。二度とこういうことは起こさないと約束していた。俺たちはボブにたっぷり感謝した。グラーツまでは数時間ほど。デニースと俺は『フライトナイト』をまた見た。これだったか、スティーヴ・マーティンだったか、彼の作品はツアー中繰り返し見て、そのセリフをしょっちゅう引用したりもした。‘Shit, shinola’や‘Tonight you belong to me’の酔っ払いヴァージョンがあって、デニースの一番のお気に入り‘You are rude, crude, and thoroughly unattractive’は、ステイーヴ、俺、他のメンバー、ボブ等みんな相手に数えきれないくらい使われた。(もちろん冗談でだ。)ギグで面白かったのは、クリスが乗り出して握手をしようとしたら、観客席に引っ張りこまれてしまったこと。俺がステージダイブをして、何とか彼女を押して、ステージの前にいたスティーヴに引っ張り上げてもらったが、俺の後にいた野郎はそれが気に入らなかったらしく、俺の首を絞めてきた。スティーヴがクリスを引き上げ、俺はそいつを振りほどこうと、スネに後ろ蹴りを喰らわし、顎を半回転した。それからスティーヴが手を貸してくれた。控室はあまり良くなかった。緊張感が高く、みんな語気が荒かった。ツアーが長くなると、こういうことが起こる。

7th December – Innsbruck, Austria

The air is clear. Not only within the Girlschool camp but in Innsbruck, home of the 1976 Winer Olympics. It was laughing and joking and teasing as usual at breakfast as if the previous night had never happened and we are in one of the European towns I have always wanted to visit. We arrived just after midday, checked-in, did the gig and have a Chinese dinner of shark’s fin soup and sweet and sour pork washed down with a splendid local beer called Stiegl.

12月7日 オーストリア インスブルック

空気は澄んでいた。ガールスクールのツアー内だけでなく、1976年に冬のオリンピックが行われたインスブルックも。朝食ではみんな笑って冗談を言い合って、まるで昨晩のことなど無かったかのように。俺が一番行ってみたかった街に来ているのだ。お昼過ぎに到着し、チェックインして、ギグをやり、中華料理屋でフカヒレのスープと酢豚をStieglという素晴らしい地元のビールで流し込む。

8th December – Day off

Our Austrian promoter wanted to take us all skiing today and although none of us were keen other than Bob, we all decided Bob deserved it after sorting out our escape from Stalag Dusseldorf so we set off for a mountain. The Stubaier Gletscher as it called is a ski slope 3,200 metres above sea level and we gladly rode the ski lift to the top. Bob went off and skied and we messed around in the snow for a while and then retired to the restaurant to drink Glühwein – lots of it. We took the ski lift down at the end, met Bob at the bottom and went back to the bus.

12月8日 オフ

オーストリアのプロモーターがスキーに連れて行ってくれると言う。ボブ以外は乗り気ではなかったけれど、ボブはデュッセルドルフのホテルの尻拭いをしてくれたこともあり、みんなで山へ向かった。Stubaier Gletscherというところで、標高3200メートル。リフトに乗って頂上へ向かう。ボブはスキーをやり、俺たちはしばらく雪でふざけて、それからレストランに退却し、グリューワインをしこたま飲んだ。そしてまたリフトで下山し、麓でボブに合流。バスに戻る。

写真4 :スキーをしていないキムと俺
Photo 4 : Kim and me not skiing.


写真5 :やはりスキーをしていないスティーヴ、ジル、デニース
Photo 5 : Steve, Gil and Denise also not skiing.


8th December – Later…

The Marathon Man was our choice of film for the late-night journey to Italy but as we sat idling, warming the bus up, several of the locals started shouting out of their windows at us. We guessed it was the fumes that they were getting upset about and prepared to leave but one very irate local decided that wasn’t enough and started banging on the bus door. Bob opened it and the local started berating Bob who promptly let the gentleman know in no uncertain terms exactly what he felt, closed the door and put the bus into gear. That’s when things turned a bit nasty with things being thrown at the bus and a woman in a hotdog stand ten yards away seemingly complaining we had parked in her spot. None of this made any sense of course so we just thought it was best to go. As we did, more and more stuff hit the bus and a man with a dog blocked our way. Steve got off the bus and offered to fight the hotdog vendor, the man and his dog; the man backed down, moved and we inched forward. Several people were out in the street now with intent to stop us leaving as Steve got back on and Bob told me to get some eggs out the fridge. Steve and I lobbed them through the windows towards our enemies as we bid Innsbruck goodbye. All a bit odd and surreal; first they wanted us to go, then they tried to stop us going. Maybe it was a Tuesday night in Innsbruck tradition of some sort.

12月8日 その後

夜遅くイタリアへ向かうたびのために『マラソン・マン』を見ようとしていた。アイドリングしながらバスを温めていると、地元の奴らが窓越しに怒鳴ってきた。臭いに怒っているのだと思い、バスを出発させようとすると、激昂した一人が怒鳴るだけでは不十分とばかりにバスのドアを叩き始めた。ボブがドアを開けると、そいつはボブに向かって怒鳴り始めたが、ボブはすぐにドアを締めバスのギアを入れることで、ストレートに彼の気持ちを伝えた。バスに物が投げつけられ、どうやら10ヤード向こうのホットドッグ・スタンドの女性が、自分の場所にバスが止まっていると文句を言っているようだった。相手にしても無駄なので、その場を去るのが一番だと思った。バスを動かそうとすると、さらに多くのものがバスに投げつけられ、犬を連れた男が俺たちの進路を塞いだ。スティーヴが降りて、ホットドッグの販売員、そして男と犬に喧嘩を申し出ると、男は引き下がったので、バスはゆっくり進んだ。スティーヴがバスに戻ったので、何人かの人間がまたバスを止めようとしている。ボブが冷蔵庫から卵を取ってこいと言い、スティーヴと俺は窓から俺たちの敵に向かって投げつけ、インスブルックに別れを告げた。少々奇妙で非現実的だった。最初は早く去れと言っていたのに、結局バスを止めようとするのだから。インスブルックではこれが火曜の夜の恒例行事なのかもしれないな。

Copyright © 2022 Upp-tone music Co., Ltd. All Rights Reserved.