Article 48: The Hasegawa Tapes Part II
The Girlschool Barmy ArmySH: This part for me is very important. I watched the Girlschool Channel 4 TV program, Play At Home and I saw you were eating breakfast with Girlschool…
GW: That was Ash, myself and Pete Jupp who wasn’t in the Barmy Army but the drummer in Samson. Now of course he’s in FM.
ガールズ・スクール・バーミー・アーミー
SH: 僕にとってこの部分はとても重要なんだ。ガールズスクール・チャンネル4のテレビ番組『Play At Home』を観て、君がガールズスクールと一緒に朝食を食べているのを見たんだ。
GW: アッシュと私と、バーミー・アーミーにはいなかったけれどサムソンのドラマーだったピート・ジャップの3人だ。今はもちろんFMにいる。
GW: Really?! Wow! I didn’t know. The Barmy Army is credited on that program as well as Greybrey Management. You wrote that there were twelve original members, please tell me about them and what you did. In 1979, you met Ash and Newcy for the first time at the Raven Hotel and you all formed the Barmy Girlschool Army…
GW: It was about twelve, it’s difficult to put an actual number on it because some came and went early on. The first of us were Ash and Newcy and they started the Barmy Army chant at a gig I wasn’t at; it was a few days before the Raven Hotel gig and they adopted the name at the same time. They started singing it at the Raven Hotel and I thought ‘Oh that’s good!’ and I joined in. Then of course, the others who I hadn’t met yet, joined in as well at different gigs and we sort of fell together at some point. Ash was from Kingston, Newcy from Norbiton, both in Surrey. I was from Leicester, there was also Jeff from Morden in South London, Jabz and Doug from West London and Ken who was a milkman from Abbey Wood which is in South-east London. Mick and Flash, two absolute lunatics from Tamworth started coming early as well but they became bigger fans of Tank than Girlschool and so started following Tank around instead. You have to remember that the girls were not in the slightest bit famous back then so we used to travel around the country on trains or hitchhike to the gigs, turn up early, help Tim and Pete who were their road crew carry the gear in and then they’d put us on the guest list. We all became instant mates from Day 1 and remain so to this day. Incidentally, Jeff is now the bass player in Sacrilege. In 1980, Mark joined us from Derby and Shane from Gloucester; he rode a motorbike to the gigs. That was pretty much the hard-core of it with others coming occasionally but they were all honorary members we recognised. As the band got bigger, more and more came and a fair few travelled every weekend but it was the guys above that really were the centre of it and the girls always acknowledged and appreciated that. They still do. It was always just us singing though, never the rest of the audience.
SH: 本当に?わあ!知らなかった。バーミー・アーミーは、グレイブレイ・マネジメントと同様に、この番組にクレジットされている。12人のオリジナル・メンバーがいたと書かれているけど、彼らのこと、そして何をしたのか教えてくれるかな。1979年、君はレイヴン・ホテルでアッシュとニューシーに初めて会い、全員でバーミー・ガールズスクール・アーミーを結成した...。
GW: 12人ほどいたが、早い時期に何人かが出入りしていたので、実際の人数を言うのは難しいね。私たちの最初のメンバーはアッシュとニューシーで、彼らは私がいなかったギグでバーミー・アーミーのチャントを始めたんだ。レイヴン・ホテルでのギグの数日前のことで、彼らは同時にこの名前を採用したんだ。レイヴン・ホテルで彼女らが歌い始めた時、「ああ、これはいい!」と思って参加したんだ。もちろん、まだ会ったことのない他のメンバーも別のライブで参加してくれて、いつの間にか一緒になったんだ。アッシュはキングストン、ニューシーはノービットンと、どちらもサリー州の出身だ。私はレスター出身で、南ロンドンのモーデン出身のジェフ、西ロンドン出身のジャブズとダグ、南東ロンドンのアビー・ウッド出身の牛乳配達員のケンがいた。当時、彼女たちは少しも有名ではなかったから、私たちは列車やヒッチハイクで各地を回ってライブに行き、早めに到着して、ロード・クルーだったティムとピートが機材を運ぶのを手伝った。そして、彼らは私たちをゲストリストに載せてくれたんだ。私たちは初日からすぐに仲間になり、今日までそうあり続けている。因みにジェフは現在、Sacrilege(サクリレッジ)のベーシストだよ。1980年には、ダービーからマークが、グロスターからシェーンが加入し、彼はバイクでライブに行っていた。それが中核メンバーで、たまに他のメンバーも来るが、私たちが認める名誉会員ばかりだった。バンドが大きくなるにつれて、より多くの人が来るようになり、かなりの人数が毎週末に旅行するようになったが、本当に中心だったのは上記のメンバーで、女の子たちはいつもそれを認め、感謝していたよ。今でもそうだよ。いつも私たちだけで歌っていて、他の観客が歌うことはなかったけどね。

Photo 01: Jabz, me, Enid, Ash and Mark in Chelmsford, 1981
Photo 01: 1981年、チェルムスフォードでのジャブズ、私、イーニッド、アッシュ、マーク
SH: How many people in the audience in the early days?
GW: Fifty sometimes, a hundred maybe.
SH: 初期の頃の観客数は?
GW: 時には50人。100人だったかもしれない。
SH: And five or six Barmy Army singing?
GW: Yes. When the girls got bigger, signing to Bronze Records and doing larger venues, it was Sue Manley who was Doug Smith’s assistant who suggested we do a Barmy Army Fan Club. Sue was really sexy, short blonde hair, great figure, wore short skirts, fishnet stockings and stiletto heels.
SH: 5、6人のバーミー・アーミーが歌っているわけ?
GW: そうだね。彼女たちがビッグになって、ブロンズ・レコードと契約して、もっと大きな会場で活動するようになった時、バーミー・アーミー・ファンクラブをやろうと提案してくれたのは、ダグ・スミスのアシスタントだったスー・マンリーだった。スーは本当にセクシーな女性で、ブロンドのショートヘアでスタイルがよく、短いスカートをはき、網タイツとピンヒールを履いていた。
SH: A Metal Queen?
GW: Yes, before Metal Queens were invented! Anyway, Sue asked me after one gig if I’d like to run the Fan Club but I couldn’t because I had no time and I also had no idea how to run a fan club. I did offer to help and ended up doing some bits and pieces to get it off the ground, hence my membership certificate 002. Ash was 001, Newcy by this time had stopped coming to the gigs and we didn’t really know where he was.
SH: メタルクイーンみたい?
GW: そう、メタル・クイーンが誕生する前のことだ!とにかく、あるライブの後、スーからファンクラブを運営しないかと誘われたけど、時間がなかったし、ファンクラブの運営方法も知らなかったからできなかった。私は手伝いを申し出て、結局、この活動を軌道に乗せるためにいくつかの仕事をすることになり、それゆえ私の会員証は002となった。アッシュは001で、この頃にはニューシーはライブに来なくなっていて、所在不明だったんだ。

Photo 2: Barmy Girlschool Army membership certificate
Photo 02: バーミー・ガールズスクール・アーミー会員証
SH: Wow! I am so moved! So nice! So the Barmy Army became the official fan club?
GW: Yes. Those are the girls’ real signatures on it as well. They signed every certificate.
SH: ワオ!感動したよ!素敵だ 。バーミー・アーミーが公式ファンクラブに?
GW: ああ、彼女たちの本物のサインも入っているよ。彼女たちはすべての証明書にサインしている。
SH: Did you make badges or do you have any other original pins or t.shirts or anything?
GW: I don’t but the BGA member Doug I mentioned above, has kept everything. Doug has kept every badge, scarf, t.shirt, ticket…everything. You won’t find him on social media as he lives on a farm, miles from anywhere and hates the 21st century so if you want to talk to him, you’ll have to fly to England, rent a car and go to his farm. You’ll be there for a couple of days though, his house home is a museum of the 60s and 70s.
SH: バッジを作ったりした?また、オリジナルのピンバッジやTシャツなどを持ってる?
GW: 僕は持っていないけど、さっき言ったBGAのメンバーのダグは全部持っているよ。ダグはすべてのバッジ、スカーフ、Tシャツ、チケット...すべてを保管している。彼は農場に住んでいるので、SNSで彼を見かけることはないだろうね。21世紀を嫌っているから、彼と話をしたければ、飛行機でイギリスまで行き、レンタカーを借りて彼の農場に行かなければならないよ。でも、2、3日はそこにいることになるよ。彼の家は60年代と70年代の博物館なんだ。
SH: In an article you mentioned John who designed the original winged logo and had a flag at Reading with the design on it. What can you tell me about him? Was he a BGA member?
GW: My memory of John is very vague. He used to come with a friend from St. Albans and he was one of those who was not there at the start of the BGA but came soon after but he also dropped out of coming to gigs quite quickly. I think he was around for a year or so. He was a very good graphic artist and he only had one arm. He designed the winged logo for badges and then turned it into the curved winged logo for the backdrop as well but I don’t know if he did anything for any other bands. I don’t think he did. We lost touch with him in 1982 and he was a lovely bloke.
SH: 君は記事の中で、オリジナルの翼のロゴをデザインしたジョンについて触れ、そのデザインの旗をレディングに掲げていたね。彼について教えてくれるかな。彼はBGAのメンバーだったの?
GW: ジョンについての記憶はとても曖昧だな。彼はセント・オルバンズの友人とよく来ていて、BGAのスタート時にはいなかったが、すぐに来た一人だった。彼は1年ほどいたと思う。彼はとても優れたグラフィック・アーティストで、片腕しかなかった。彼はバッジ用の翼のロゴをデザインし、それをバックドロップ用の曲がった翼のロゴに変えた。でも、彼が他のバンドで何かやったかどうかは分からない。そんなことはなかったと思う。1982年に音信不通になったが、彼は素敵な男だった。
SH: The BGA followed Girlschool from 1979 to Screaming Blue Murder in June 1982. How did you feel about them when they went to America in 1983 and got success with Scorpions and Iron Maiden and other bands? You couldn’t see them in the UK.
GW: I was happy for them, very happy for them. By then I had moved to London and was working as a roadie and the original members of the BGA had all moved on in their lives so none of us really had the time to travel around the country anymore. I remember being at Reading Festival with Ash in 1981 when Girlschool headlined the Friday night and there were flags being waved that said ‘Barmy Army Manchester Division’ and ‘Nottingham Barmy Army’ and we had no idea who those people were. 30,000 people watched them that night and I think we both thought that life was moving forward for all of us.
SH: BGAは1979年から1982年6月のスクリーミング・ブルー・マーダーまで、ガールズスクールを追いかけた。1983年に彼女らがアメリカに行って、スコーピオンズやアイアン・メイデンなどのバンドと成功を収めた時、君は彼女らをどう思った?もうイギリスでは観ることができなかった。
GW: 私と彼女たち、互いが幸せだったよ。その頃、私はロンドンに引っ越してローディとして働いていたし、BGAのオリジナル・メンバーも皆、それぞれの人生を歩んでいたので、国内を旅する時間はもうなかった。1981年にアッシュと一緒にレディング・フェスティバルに行った時、ガールズスクールが金曜の夜にヘッドライナーを務めたんだけど、『バーミー・アーミー・マンチェスター師団』とか『ノッティンガム・バーミー・アーミー』とか書かれた旗が振られていて、その人たちが誰なのか全然分からなかったんだ。あの夜、3万人の観客が彼女たちを見て、私たち全員にとって人生が前進していると感じたと思う。
SH: It’s false Barmy Army?
GW: Not false because it’s just a name but we thought ‘What happened? Why are we not part of this?’ Of course, we were part of it – we started it – but it was an odd, almost uncomfortable feeling to see it being taken away from us. From 200 people in a small hall to 30,000 at Reading was just two years but two years of great fun and friends made for life. We all went to a lot of gigs on the 1982 UK tour but by 1983, we had other priorities in life. Ash had formed his own company, I was with Rock Goddess, Jeff was married or about to get married…life moves on. I still saw Girlschool socially whenever they were not touring and I’d go to the London shows but the original BGA didn’t meet up unless it was at a Girlschool gig in London. Girlschool changed as well of course. Bands back then had to move on to survive and they went for a more polished American production on Play Dirty which is a great album and should have really broken them big in the USA but it wasn’t the Girlschool that I used to go and see. That’s not a criticism, just an observation and most NWOBHM bands were going that way to try and survive as the British market wasn’t big enough financially. So in answer to your original question, I thought they did the right thing and was glad that they started to get some recognition over in America.
SH: 偽バーミー・アーミーだったのかな?
GW: 名前に偽りはないが、「何が起こったんだ?」って感じだったね。なぜ私たちはこれに参加しないのか?って。もちろん、私たちはその一部であり、私たちが始めたことなんだけど、それが私たちから奪われていくのを見るのは奇妙で、ほとんど不快な感覚だった。小さなホールの200人から、レディングの3万人まで、たった2年間だったが、とても楽しく、生涯の友を得た2年間だった。1982年のイギリス・ツアーでは、私たち全員がたくさんのギグに行ったが、1983年までには、私たちは人生において他のことを優先するようになっていた。アッシュは自分の会社を設立し、私はロック・ゴッデスと一緒にいた。ジェフは結婚していたか、結婚しようとしていた。...人生は前進するものさ。ガールズスクールのツアーがない時は、まだ社交的に会っていたし、ロンドン公演にも行っていたけど、オリジナルのBGAはロンドンでのガールズスクールのギグでない限り、会うことはなかった。ガールズ・スクールももちろん変わった。当時のバンドは生き残るために前進しなければならず、『Play Dirty』ではより洗練されたアメリカン・プロダクションを目指した。このアルバムは素晴らしいもので、アメリカで大ブレイクするはずだったんだけど、もはや私がよく観に行っていたガールズスクールではなかった。これは批判ではなく、単なる観察だ。NWOBHMのほとんどのバンドは、イギリス市場が経済的に十分な規模ではなかったため、生き残りをかけてそのような道を歩んでいたんだ。だから、最初の質問に対する答えとしては、彼らは正しいことをしたと思うし、アメリカで評価され始めたことを嬉しく思う。
SH: In 1986 you were a Girlschool roadie. Gary Glitter is in prison now but he was a very big Pop star. Leader Of The Gang was a No. 1 record for him in the UK in 1972 and then Girlschool recorded the song and released it as a single in 1986. I like the promotional video because it is just fun.
SH: 1986年、君はガールズスクールのローディだった。ゲイリー・グリッターは今は刑務所にいるが、当時はとてもビッグなポップスターだった。「Leader Of The Gang」は、彼にとって1972年の全英No.1レコードであり、その後ガールズスクールがこの曲をレコーディングし、1986年にシングルとしてリリースした。プロモーションビデオは楽しいから好きだけど、トラブルがあったと書いてあったね。何があったの?
https://youtu.be/qVbjIfxWhEg
Leader of the Gang PV. At 2:17, that’s me at the back on the left with my arms folded watching the arm wrestling.
リーダー・オブ・ザ・ギャングのPV。2:17、左奥で腕組みしながら腕相撲を見ているのが私。
SH: You wrote there was some trouble. What happened?
GW: There was no trouble between Girlschool and Gary Glitter – they all got along fine. I was a fan of his in the early seventies when I was a kid and bought his records so when they said they were going to record with him, I got quite excited. One night after recording, Gary was going to a nightclub and asked if anyone wanted to go. The girls all declined for various reasons but I said yes because I was a fan and you must remember of course that this was over a decade before anyone knew he was a sex offender.
SH: 何か問題があったと書いていましたね。 どうしたの?
GW: ガールズクールとゲイリー・グリッターの間にトラブルはなかった。私は子供の頃、70年代初頭に彼のファンでレコードを買っていたので、彼とレコーディングすると言われた時はかなり興奮したよ。レコーディングが終わったある夜、ゲイリーはナイトクラブに行くことになり、誰か行かないかと誘われた。彼女たちは皆、いろいろな理由をつけて断ったのだが、私はファンだったからイエスと言った。もちろん、彼が性犯罪者であることを誰もが知る10年以上も前のことだということを忘れてはならない。
SH: Nobody knew?
GW: I’m sure some people did but the British public didn’t. There was no way anybody would have worked with him if they knew. Anyway, we go to this nightclub, I think it was Legends or The Limelight or somewhere like that but anyway, we go in and Gary gets the star treatment. We are escorted to the VIP area, bottle of champagne and all that and I’m just tagging along having fun. Beautiful ladies coming over and saying hello and I’m talking to one of them when suddenly this guy comes over and starts shouting at Gary. The guy was really drunk and I couldn’t understand what he was shouting about but Gary was cool and just tried to ignore him but the guy just kept shouting at him. Then Gary said we should leave and as we stood up to go, the guy hits Gary on the chin. Gary falls over and three bouncers immediately jump on the drunk and drag him away. We leave, Gary is ok, laughs it off and we get taxis home. It was reported in the newspaper that Gary started the fight but that was a complete lie. He told me to forget it; that was the British media for you.
SH: 誰も知らなかった?
GW: 何人かは知っていたんだろうけど、イギリス国民は知らなかった。もし知っていたら、誰も彼と一緒に仕事をするはずがない。とにかく、私たちはナイトクラブに行ったんだ。レジェンドだったかライムライトだったか、そんなところだったと思うけど、とにかく中に入って、ゲイリーはスター扱いを受けた。私たちはVIPエリアに案内され、シャンパンのボトルやその他諸々が用意されていた。美しい女性たちがやってきて挨拶し、私がそのうちの一人と話していると、突然男がやって来て、ゲイリーに怒鳴り始めた。その男は本当に酔っぱらっていて、何を叫んでいるのか理解できなかったけど、ゲイリーは冷静だったから無視しようとしたんだ。そして、ゲイリーが我々はもう帰ろうと言い、私たちが立ち上がろうとした時、その男がゲイリーの顎を殴ったんだ。ゲイリーは倒れ、3人の用心棒がすぐに酔っ払いに飛びかかり、引きずっていった。私たちはその場を離れ、ゲイリーは大丈夫だと笑い飛ばし、タクシーを拾って家に帰った。ゲイリーがケンカを始めたと新聞で報道されたが、それは全くの嘘だった。『彼は私に忘れろと言った。』だって。それがイギリスのメディアってやつだよ。
SH: I read your travelogue of the European tour and was very moved when I read the story between you and the Eastern European crew. He cried with happiness when he received guitar strings from you because he could not buy them there and it was then you started to understand what the Iron Curtain was.
GW: Yes I did.
SH: ヨーロッパツアーの旅行記を読んだけど、君と東欧のクルーのエピソードを読んでとても感動したよ。彼は君からギターの弦を受け取った時、嬉しさのあまり涙を流した。そこでは買うことができなかったからだ。「鉄のカーテン」が何であったかを理解し始めたのはその時だ。
GW: そうだね。
SH: At that time, Girlschool had signed to GWR records and they were doing a lot of shows in 1986 and 1987. They did shows with Motorhead and released Take A Bite in 1988 and toured with Gary Glitter and in 1989 they toured Europe with Dio. Where you on all those tours as well?
GW: No, I left Girlschool in 1987.
SH: 当時、ガールズスクールはGWRレコードと契約していて、1986年と1987年にたくさんのライヴをやっていた。彼女らはモーターヘッドとショーを行い、1988年に『Take A Bite』をリリースし、ゲイリー・グリッターとツアーを行い、1989年にはディオとヨーロッパ・ツアーを行った。それらすべてのツアーに君も参加したの?
GW: いや、1987年にガールズスクールから離れたんだ。
SH: Why? It was your favourite band?
GW: Back then, when you were a roadie, you were self-employed.
SH: なぜ?好きなバンドだったんだろ?
GW: 当時、ローディーをやっていたときは自営業だったんだ。
SH: Freelance.
GW: Yes so you go where you think you can progress in life. I had been with Girlschool for a couple of years and their manager had never increased my wages even though he kept promising he would so when a better offer financially came along, I took it. I really didn’t want to but I had to. I only got paid by Girlschool’s manager for rehearsals, studio time and gigs and that totaled about half a year so for six months of the year, I didn’t get paid by the management. When someone comes along with a better offer, financially more stable albeit, Vow Wow or Scott Gorham or whoever, you take it. It’s no different to a normal job. If another company offers you a higher salary, with better prospects, you change companies.
SH: フリーランスか。
GW: そう、だから自分が人生で進歩できると思うところに行かなきゃ、ってね。私はガールズスクールと数年一緒に活動していたが、マネージャーは給料を上げると約束し続けていたにもかかわらず、私の給料は一向に上がらなかった。金銭的にもっといいオファーが来たから、それに乗ったんだ。本当はそうしたくなかったけど、しなければならなかった。ガールズスクールのマネージャーからは、リハーサル、スタジオ、ライブのギャラしかもらっていなくて、それが約半年分だから、1年のうちもう半年分はマネージャーからギャラをもらっていないんだ。バウ・ワウやスコット・ゴーハム、あるいは誰であろうと、より良いオファー、経済的に安定した相手が現れたら、それを受けるだろう。普通の仕事と変わらない。他の会社の方が給料が高く、将来性もあるとなれば、会社を変えるよね。
SH: How did you meet Scott Gorham the first time?
GW: I first met him when we did the Phenomena II album which would have been 1986 or 1987. You know, all people in the music business have the same problem in that we can’t remember years. If you say to Paul McCartney ‘Revolver’ he probably can think of that era but if you say ‘1966’ he would have difficulty recalling events of that year. Anyway, back to your question, Phenomena II I think was 1987. I was with Vow Wow then and Kyoji and Toshi played on that album.
SH: スコットと仕事をしたのはいつ頃?初めて会ったのは?
GW: 彼と初めて会ったのは、1986年か1987年だったと思うが、アルバム『Phenomena II』を出した時だった。音楽ビジネスに携わる人は皆、年数を覚えられないという点で同じ問題を抱えているよね。ポール・マッカートニーに『リボルバー』と言えば、彼はおそらくその時代を思い浮かべることができるだろうが、『1966年』と言われれば、その年の出来事を思い出すのは難しいだろう。とにかく、質問に戻ると、『Phenomena II』は1987年だったと思う。当時、私はバウ・ワウのスタッフで、そのアルバムには恭司とトシが参加していた。
SH: How did you come to work with Scott?
GW: I think it might have been Tony Bateman who I did a few tours with who called me and told me that I lived near Scott – we were only about 20 minutes’ walk apart – and he said Scott had a problem with a guitar and could I go and have a look at it. As it happens, someone sent me the guitar, I fixed the problem and sent it back and then, only a few weeks later, when Tom Galley who was the producer of the Phenomena records was preparing to do Phenomena III, someone put my name forward for the gig to Tom. As Scott was the main guitarist, Tom asked Scott if he knew who I was would he be ok with me being the equipment guy in the studio and Scott replied ‘Yeah, he’s just fixed one of my guitars’. Tom then asked me if I’d like to go to Denmark to do the sessions.
SH: スコットと仕事をするようになったきっかけは?
GW: 何度か一緒にツアーをしたトニー・ベイトマンから電話があり、私はスコットの近くに住んでいて、歩いて20分くらいしか離れていないんだけど、スコットがギターに問題を抱えているから見てきてくれないか、と言われたんだ。たまたま、そのギターを送ってくれた人がいて、トラブル部分を修理して送り返したんだ。その数週間後、フェノメナのレコードのプロデューサーだったトム・ギャレーが『Phenomena III』の準備をしていた時、誰かが私の名前をトムに紹介してくれたんだ。スコットがメイン・ギタリストだったので、トムはスコットに、私が誰だか知っているのなら、スタジオの機材係にしてもいいかと尋ねたところ、スコットは「ああ、彼は私のギターを1本直したくれたんだ。」と答えたんだ。するとトムは、デンマークに行ってセッションをやってみないかと誘ってきた。
SH: How long did you work with him? One or two years?
GW: Much less than that. I did the Phenomena III rehearsals and sessions and then he formed Western Front. I was with him for some studio work and a few rehearsals on that but the band never got going. It eventually sort of morphed into 21 Guns. I was probably with him a few months on and off.
SH: スコットとはどのくらい一緒に仕事をしたの?1年、2年?
GW: それよりもずっと短かったよ。私は『Phenomena III』のリハーサルとセッションをやり、それから彼はウェスタン・フロントを結成した。私は彼と一緒にスタジオワークやリハーサルをしたこともあったが、バンドが軌道に乗ることはなかったんだ。最終的にはそれが21ガンズに変化したんだ。彼とはおそらく数ヶ月間、一緒にいたりいなかったりした。
SH: Scott told you about The Greedy Bastards, Thin Lizzy and the Sex Pistols. I have never heard of this band…
GW: Really!?
SH: スコットはグレイディ・バスターズ、シン・リジィ、セックス・ピストルズのことを君に話していたんだよね。
GW: そうだっけ?!
SH: No, I’m not a big fan of Sex Pistols. What kind of a band was it?
GW: It was a very short-lived group around Christmas in 1978. Phil and Scott from Thin Lizzy and Steve Jones and Paul Cook of the Pistols but there were sometimes other members who played with them live. They only did one record, a Christmas single and the name of the band on it was The Greedies because the BBC wouldn’t allow the word ‘Bastard’ on the radio. Brian Downey is credited playing drums on that and I don’t know why as Paul Cook was the Pistols drummer and he’s also credited. For gigs – and there were not many gigs, probably three or four – Gary Moore sometimes played as did Chris Spedding, Jimmy Bain…some others as well. It was a very loose band. The name, The Greedy Bastards was a joke and they put the ticket t.shirt prices really high never really thinking that people would pay it but of course they did. I think the whole thing lasted two months. I never saw them play but I wish I had.
SH: いや、そうじゃないかも。僕はセックス・ピストルズの大ファンじゃないんだ。どんなバンドだったんだい?
GW: 1978年のクリスマス前後の時期だけの、非常に短命なグループだった。シン・リジィのフィルとスコット、ピストルズのスティーブ・ジョーンズとポール・クックもそうだが、ライブで一緒に演奏する他のメンバーも時々いた。彼らはクリスマス・シングルのレコードを1枚だけ出した。そのバンド名は "The Greedies "だった。BBCが "Bastard (人に対する蔑称)"という単語をラジオで放送することを許可しなかったからだ。ブライアン・ダウニーはこの曲でドラムを叩いているとクレジットされている。何故だか分からないんだ。ピストルズのドラマーだったポール・クックもクレジットされているからね。ギグでは—ギグの回数はそれほど多くなかったが、おそらく3、4回だった--ゲイリー・ムーアは時々演奏していたし、クリス・スペディングやジミー・ベイン......他にも何人かは演奏していた。とてもゆるゆるのバンドだったよ。ザ・グリーディ・バスターズという名前は冗談で付いたようなもので、チケットを兼ねたTシャツの値段をバカ高く設定したんだ。でももちろんファンは支払ったよ。何だかんだで2カ月は続いたと思う。彼らのプレイを観たことはないが、観てみたかったね。
https://youtu.be/MKoWD6UH_QQ
The Greedies play on The Kenny Everett New Year Special 1979
ザ・グリーディーズ、ケニー・エヴェレット新年スペシャル1979に出演
Copyright © 2023 Upp-tone music Co., Ltd. All Rights Reserved.